{"id":236703,"date":"2022-12-21T02:30:49","date_gmt":"2022-12-21T02:30:49","guid":{"rendered":"https:\/\/all-languages-dev.local\/canadian-french-translation\/"},"modified":"2023-06-12T14:09:38","modified_gmt":"2023-06-12T14:09:38","slug":"traduction-canadienne-francaise","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/alllang-10fff13fef-endsgwcufwajbuev.a02.azurefd.net\/fr\/traduction-canadienne-francaise","title":{"rendered":"Traduction fran\u00e7aise canadienne"},"content":{"rendered":"<h2><span>Travailler plus efficacement dans les langues officielles<\/span> <span>du Canada et du Qu\u00e9bec.<\/span><\/h2>\n<p><span>Le Canada a deux langues officielles, ce qui signifie que les entreprises doivent se conformer aux lois r\u00e9glementaires nationales lorsqu\u2019elles font des affaires partout au pays.<\/span> <span>Cependant, au Qu\u00e9bec, le fran\u00e7ais est la seule langue officielle et la province dispose d\u2019un organisme de r\u00e9glementation tr\u00e8s actif charg\u00e9 de l\u2019application.Leur r\u00f4le est de pr\u00e9server, revitaliser et promouvoir le fran\u00e7ais canadien.<\/span> <span>Avoir une compr\u00e9hension claire des diff\u00e9rences entre les lois linguistiques f\u00e9d\u00e9rales et provinciales et travailler avec un fournisseur de services de traduction qui a de l\u2019exp\u00e9rience au Qu\u00e9bec, vous permettra de vous concentrer sur ce qui compte le plus : la croissance de votre entreprise et la satisfaction de vos clients.<\/span><\/p>\n<h3><strong><span>R\u00e8glement linguistique pancanadien<\/span><\/strong><\/h3>\n<p><span>La l\u00e9gislation f\u00e9d\u00e9rale a \u00e9tabli que l\u2019anglais et le fran\u00e7ais sont les langues officielles du Canada et seront trait\u00e9s sur un pied d\u2019\u00e9galit\u00e9 au sein du gouvernement du Canada.La loi stipule que les Canadiens ont le droit de recevoir des services des minist\u00e8res f\u00e9d\u00e9raux, des tribunaux et des soci\u00e9t\u00e9s d\u2019\u00c9tat dans les deux langues officielles.La l\u00e9gislation pr\u00e9voit \u00e9galement que le Parlement \u00e9tablira et communiquera les lois\/r\u00e8glements dans les deux langues officielles et avec un poids juridique \u00e9gal.\u00a0<a href=\"https:\/\/www.clo-ocol.gc.ca\/en\/language_rights\/act\"><span>Renseignements sur la Loi sur les langues officielles<\/span><\/a> <span>L\u2019objectif de la loi est de soutenir le d\u00e9veloppement des communaut\u00e9s anglophones et francophones en situation minoritaire et de faire progresser l\u2019\u00e9galit\u00e9 des deux langues au sein de la soci\u00e9t\u00e9 canadienne.<\/span><\/span> <span>Puisqu\u2019il y a 1 million de francophones natifs hors Qu\u00e9bec, le gouvernement a cr\u00e9\u00e9 des exigences de bilinguisme pour l\u2019emballage et l\u2019\u00e9tiquetage.Le projet de loi 40 stipule que toutes les informations essentielles doivent \u00eatre en anglais et en fran\u00e7ais, telles que le nom du produit, les ingr\u00e9dients, l\u2019adresse du fabricant et\/ou du distributeur et les informations sur la sant\u00e9 ou la s\u00e9curit\u00e9.Pour plus de d\u00e9tails, visitez : <a href=\"https:\/\/www.canada.ca\/en\/services\/business\/permits\/federallyregulatedbusinessactivities\/labellingrequirements.html\"><span>Ressources du gouvernement du Canada<\/span><\/a><span> , <\/span><a href=\"https:\/\/www.competitionbureau.gc.ca\/eic\/site\/cb-bc.nsf\/eng\/01248.html\"><span>R\u00e8glement sur l\u2019emballage et l\u2019\u00e9tiquetage<\/span><\/a><span> , <\/span><a href=\"https:\/\/www.competitionbureau.gc.ca\/eic\/site\/cb-bc.nsf\/eng\/h_02936.html\"><span>Outils d\u2019\u00e9valuation de l\u2019\u00e9tiquetage<\/span><\/a><\/span><\/p>\n<h3><strong><span>R\u00e9glementation qu\u00e9b\u00e9coise<\/span><\/strong><\/h3>\n<p><span>Le fran\u00e7ais est la seule langue officielle au Qu\u00e9bec et la loi 101 vise \u00e0 en faire la langue normale et quotidienne de travail, d\u2019enseignement, de communication, de commerce et d\u2019affaires.<\/span> <span>Si vous installez physiquement une partie de votre entreprise au Qu\u00e9bec, vous \u00eates oblig\u00e9 de suivre des lois linguistiques strictes qui couvrent tout, de la signalisation aux communications internes et externes.<\/span> <span>Plus important encore, vous devez vous conformer \u00e0 la r\u00e9glementation m\u00eame si vous n\u2019avez pas d\u2019empreinte physique et que vous utilisez Internet pour vendre des biens ou des services.<\/span> <span>L\u2019article 52 de la Charte de la langue fran\u00e7aise (Loi 101 ou fran\u00e7ais : <\/span><em><span>Loi <\/span><\/em><em><span>101<\/span><\/em><span> ) exige que le contenu en ligne soit r\u00e9dig\u00e9 en fran\u00e7ais lorsqu\u2019il est mis \u00e0 la disposition des r\u00e9sidents du Qu\u00e9bec et vise \u00e0 conclure un acte commercial sur le territoire du Qu\u00e9bec.Pour plus de d\u00e9tails, visitez : <a href=\"https:\/\/www.clo-ocol.gc.ca\/en\/language_rights\/act\"><span>Contexte de la Charte de la langue fran\u00e7aise<\/span><\/a><span> , <\/span><a href=\"http:\/\/www.legisquebec.gouv.qc.ca\/en\/showdoc\/cs\/C-11\"><span>C-11 Charte de la langue fran\u00e7aise<\/span><\/a><span> ,<\/span> <a href=\"https:\/\/www.mcc.gouv.qc.ca\/index.php?id=6287\"><span>Outils et documentation de la langue fran\u00e7aise<\/span><\/a> <span>Un site Web ne r\u00e9ussirait pas le test de la Charte avec un contenu fran\u00e7ais qui ne refl\u00e8te pas la qualit\u00e9 de la langue utilis\u00e9e dans sa version anglaise.<\/span>De plus, vous devez pouvoir basculer facilement entre les versions anglaise et fran\u00e7aise.<\/span> <span>Les pages de m\u00e9dias sociaux et les tweets commerciaux ciblant les consommateurs qu\u00e9b\u00e9cois doivent \u00e9galement \u00eatre disponibles dans les deux langues.Les commer\u00e7ants nationaux pr\u00e9sents sur les r\u00e9seaux sociaux doivent maintenir des profils de r\u00e9seaux sociaux en anglais et en fran\u00e7ais, qu\u2019ils soient publi\u00e9s sur la m\u00eame page d\u2019entreprise ou sur une page en anglais uniquement et une page en fran\u00e7ais uniquement.<\/span> <span>Les commentaires publi\u00e9s par les membres de l\u2019audience des m\u00e9dias sociaux d\u2019une organisation ne n\u00e9cessitent pas de traduction en fran\u00e7ais puisqu\u2019ils ne proviennent pas de l\u2019int\u00e9rieur de l\u2019organisation et ne sont pas de nature commerciale.<\/span><\/p>\n<h3><strong><span>Nos traducteurs canadiens produisent des traductions en fran\u00e7ais canadien de haute qualit\u00e9<\/span><\/strong><\/h3>\n<p><span>Il n\u2019y a pas de meilleur endroit pour acheter des traductions de l\u2019anglais au fran\u00e7ais qu\u2019ici au Canada.Nos traducteurs comprennent plus que la langue&#8230; leur travail refl\u00e8te les nuances culturelles uniques et les idiosyncrasies du fran\u00e7ais canadien tel qu\u2019il est parl\u00e9 et lu au jour le jour.<\/span> <span>Ils ont \u00e9galement une connaissance pratique des lois linguistiques aux niveaux f\u00e9d\u00e9ral et provincial.<\/span> <span>Nous traduisons des documents et du contenu de l\u2019anglais vers le fran\u00e7ais qu\u00e9b\u00e9cois depuis plus de 45 ans.La majorit\u00e9 des commandes de traduction que nous recevons impliquent des jumelages anglais et fran\u00e7ais, nous avons donc le volume n\u00e9cessaire pour maintenir une base de ressources approfondie de linguistes qualifi\u00e9s.<\/span><\/p>\n<h3><strong><span>Nous pouvons r\u00e9pondre \u00e0 la plupart de vos besoins de traduction<\/span><\/strong><\/h3>\n<p><span>Voici une liste des types de projets les plus courants sur lesquels nous travaillons.Si votre type de projet n\u2019est pas r\u00e9pertori\u00e9, ne vous inqui\u00e9tez pas, nous avons probablement d\u00e9j\u00e0 fait quelque chose comme \u00e7a auparavant.<\/span><\/p>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<td>\n<ul>\n<li><span>Mat\u00e9riel publicitaire<\/span><\/li>\n<li><span>D\u00e9pliants<\/span><\/li>\n<li><span>Plans<\/span><\/li>\n<li><span>Certificats<\/span><\/li>\n<li><span>Correspondance<\/span><\/li>\n<li><span>Projets d\u2019ing\u00e9nierie<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<\/td>\n<td>\n<ul>\n<li><span>Documents financiers<\/span><\/li>\n<li><span>Les formes<\/span><\/li>\n<li><span>Litt\u00e9rature g\u00e9n\u00e9rale<\/span><\/li>\n<li><span>\u00c9tiquettes et emballage<\/span><\/li>\n<li><span>Documents le\u2019gaux<\/span><\/li>\n<li><span>Manuels<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<\/td>\n<td>\n<ul>\n<li><span>Rapports m\u00e9dicaux<\/span><\/li>\n<li><span>Fiches FS<\/span><\/li>\n<li><span>Propositions et appels d\u2019offres<\/span><\/li>\n<li><span>Signalisation<\/span><\/li>\n<li><span>Techniques d\u2019information<\/span><\/li>\n<li><span>Sites Internet<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<h2><\/h2>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Le Canada a deux langues officielles, le fran\u00e7ais et l\u2019anglais, ce qui signifie que les entreprises doivent se conformer aux lois r\u00e9glementaires nationales lorsqu\u2019elles font des affaires n\u2019importe o\u00f9 au pays.<\/p>\n","protected":false},"author":8,"featured_media":235200,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_et_pb_use_builder":"on","_et_pb_old_content":"","_et_gb_content_width":"","wds_primary_category":0,"footnotes":""},"categories":[1082],"tags":[],"dipi_cpt_category":[],"class_list":["post-236703","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-translation-whitepapers-fr"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/alllang-10fff13fef-endsgwcufwajbuev.a02.azurefd.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/236703","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/alllang-10fff13fef-endsgwcufwajbuev.a02.azurefd.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/alllang-10fff13fef-endsgwcufwajbuev.a02.azurefd.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/alllang-10fff13fef-endsgwcufwajbuev.a02.azurefd.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/8"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/alllang-10fff13fef-endsgwcufwajbuev.a02.azurefd.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=236703"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/alllang-10fff13fef-endsgwcufwajbuev.a02.azurefd.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/236703\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/alllang-10fff13fef-endsgwcufwajbuev.a02.azurefd.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/235200"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/alllang-10fff13fef-endsgwcufwajbuev.a02.azurefd.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=236703"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/alllang-10fff13fef-endsgwcufwajbuev.a02.azurefd.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=236703"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/alllang-10fff13fef-endsgwcufwajbuev.a02.azurefd.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=236703"},{"taxonomy":"dipi_cpt_category","embeddable":true,"href":"https:\/\/alllang-10fff13fef-endsgwcufwajbuev.a02.azurefd.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/dipi_cpt_category?post=236703"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}